| 1º capítulo |
Exterior
– exterior de uma casa «ils regardèrent la
maison sans entrer», com jardim «un
torpédo…pénétra dans le jardin»,
celeiro «dans la grange qui me sert
d’atelier» no edifício de pedra anexo «le
vieux bâtiment de pierre». |
| 2º capítulo |
Nessa
sala, harmónio «sur l’harmonium»,
tecto com vigas de madeira «il eût touché
les solives», arcada «que cachait
l’ombre portée de l’arcade», candeeiro de tecto «sous
la lumière du lustre», lareira acesa «le
feu dans la cheminée», anjo esculpido sobre a janela «l’ange
sulpté au-dessus de la fenêtre». Porta e escadas de acesso ao piso superior «la porte qui donne sur le petit escalier». O ruído dos passos desiguais do oficial revela outras partes da casa no piso superior: uma ante-câmara e um corredor «l’anti-chambre,…dans le couloir,…une porte s’ouvrit». |
| 3º capítulo |
A sala é
ampla «la vaste pièce»,
recentemente pintada «je l’avais repeinte»;
alguns móveis, peças de cobre e pratos antigos «nous
y avions amené quelques meubles, des cuivres et des assiettes anciennes»,
acomodada para o Inverno dada a escassez de lenha e carvão «comme
nous avions peu de bois et encore moins de charbon…afin d’y confiner
notre vie pendant l’hiver.» O quarto do
oficial não está aquecido «et ma chambre
est très froide». Exterior – casa antiga, longa e baixa «notre longue maison basse», coberta de trepadeiras «couverte de treilles», telhado de telhas castanhas «aux vieilles tuiles brunes»; situada na vertente de uma colina. Outro palacete mais acima, no meio de árvores despidas «la prétentieuse bâtisse que les arbres dénudés laissaient apercevoir, un peu plus haut sur le coteau.» |
| 4º
capítulo |
A mesma
sala, lareira acesa «il se penchait sur le
feu». |
| 5º
capítulo |
|
| 6º capítulo |
|
| 7º capítulo | Mesma sala. Anunciada a ida a Paris «Je me réjouis d’aller à Paris». |
| 8º capítulo |
Pela
primeira vez, o narrador sai do interior da casa: «je
dus aller à la Kommandantur», gabinete do oficial «Werner
von Ebrennac sortit de son bureau». |